中国“以旧换新”带动销售额超1万亿元!超10省市宣布延续

相链区块链

A wide range of consumer goods, including home appliances, electric bicycles and new energy passenger cars, have seen their combined sales revenue surpass 1 trillion yuan in 2024 under the trade-in program in China, the Xinhua News Agency reported.

据新华社报道,2024年全国消费品“以旧换新”带动包括家电、电动自行车和新能源汽车在内的多种相关产品销售额超1万亿元。

Multiple localities in China have announced that they will extend trade-in subsidy policies in 2025 in an effort to boost consumption.

在中国,已有多个地区宣布2025年将延长以旧换新补贴政策以促进消费。

On Thursday, the commerce department of South China's Hainan Province said in a notice on its official WeChat account that starting from January 1, 2025, Hainan will extend trade-in subsidies for home appliances, home decoration and furnishings, as well as policies for the retirement and replacement of automobiles, automobile trade-in and subsidies for the trade-in of old electric bicycles.

1月2日,海南省商务厅在其官方微信公众号发布通知,自2025年1月1日起,海南将继续实施家电、家装家居补贴以及汽车报废更新、汽车置换更新、电动自行车以旧换新补贴政策。

Over 10 Chinese localities including Central China's Hunan Province, East China's Jiangsu Province, Southwest China's Guizhou Province and Shanghai Municipality have announced the extension of trade-in policies through 2025, according to data compiled by the Global Times as of Thursday.

据《环球时报》统计,截至1月2日,包括中国中部的湖南省、东部的江苏省、西南部的贵州省以及上海市在内的超10个省(直辖市)已宣布将消费品以旧换新补贴政策延长至2025年。

Wang Peng, an associate research fellow at the Beijing Academy of Social Sciences, told the Global Times on Thursday that the extension of trade-in policies across multiple regions in 2025 is expected to further boost consumer spending.

北京市社会科学院副研究员王鹏接受《环球时报》采访表示,预计2025年多地延长以旧换新政策将进一步刺激消费支出。

The announced policies cover a wide range of products, including home appliances and automobiles, with substantial subsidy amounts. Several regions have broadened subsidy eligibility categories based on local consumer preferences and market demands, enhancing choices for consumers.

据了解,已公布的以旧换新补贴政策涵盖了家电和汽车在内的多种产品,补贴力度相当可观。多个地区已根据当地消费者的偏好和市场需求扩大了补贴的适用范围,为消费者提供了更多选择。

For instance, trade-in subsidies starting on January 1, 2025 in Central China's Hubei Province expanded eligible smart appliance categories from eight to 12, adding 77 new items, with substantial subsidy amounts - up to 2,000 yuan ($274) for a single item, according to the Hubei Daily.

据《湖北日报》报道,中国中部的湖北省自2025年1月1日起实施的以旧换新补贴政策,将符合条件的智能家电类别从8类扩大到12类,新增77种商品,单件补贴金额最高可达2000元(约合274美元)。

The 12 major categories include air conditioners, televisions, refrigerators and washing machines, while the new items encompass various products such as portable chargers, printers, cameras, pet feeders and hair dryers, according to the report.

报道显示,12个主要品类包括空调、电视、冰箱和洗衣机,新增商品则涵盖了移动电源、打印机、相机、宠物喂食器和吹风机等各类产品。

Wang said that the trade-in policies have played a crucial role in stimulating consumption by directly lowering purchase costs and enhancing consumer purchasing power.

王鹏表示,以旧换新补贴政策通过直接降低购买成本来降低消费者的经济压力,从而在刺激消费方面发挥关键作用。

"This policy encourages more consumers to buy new appliances, thereby driving sales growth in the home appliance market. Additionally, the policy facilitates consumption upgrades, which in turn supports the transformation and upgrading of the home appliance industry," Wang added.

他补充表示:“这项政策鼓励广大消费者购买新电器,从而推动家电市场的销售增长。此外,该政策在刺激内需的同时,进而推动了家电行业的转型升级。”

In 2024, a total of 150 billion yuan raised through ultra-long special treasury bonds has already been allocated to local governments to support the trade-in program, the Xinhua News Agency reported.

据新华社报道,2024年通过超长期特别国债筹集的总计1500亿元已分配给地方政府,用以支持以旧换新补贴发放。

The effects of this policy are evident in the rising expenditure on home appliances, automobiles and other goods, with November home appliance and car sales up by 22.2 percent and 6.6 percent respectively, according to the National Bureau of Statistics. 

国家统计局数据显示,消费品以旧换新政策在家电、汽车以及其他商品上持续显效,2024年11月份家电和汽车零售额分别增长了22.2%和6.6%。

【Author:】 【Editor:李苏璇】